Common English Mistakes Made By Koreans #1

Is the video broken?  Please comment so I can find a new copy.  Thanks!

In this video I explain about some common mistakes made by Koreans speaking English. It’s all in Korean so I hope I didn’t make too many mistakes =). Here’s a summary of what I talk about:

1. 약속 (promise / appointment / meeting friends)
2. r/l pronunciation
3. yes/no response
4. 시 (sit / shit) pronunciation
5. church(y) pronunciation
6. konglish (open car / convertible, eye shopping / window shopping)

If I find some more things to talk about, I’ll make another video on the same subject. Don’t worry, I’m going to talk about an embarrassing mistake I made in Korean too…

English Transcript

Hello everyone, today I want to talk about common mistakes that Koreans make when they speak English. First, I  want  to talk about the word yak-sok. In Korean, yak-sok can be used in many situations. For example, if you are meeting someone you can say “I’m going to an appointment” You can use it like that and you can also use the promise yak-sok. But in English, both have different meanings. First, the yak-sok you go to is appointment in English. So, if you want to say ‘I have an appointment that I have to go to’ in English, you have to say: Oh, I have an appointment I have to go to. Occasionally Koreans say ‘I have a promise.’ But, that promise is a mistake. If you want to say promise, and say something like: ‘I promise to try really hard to speak Korean.’ You need to say: ‘I promise to try to speak Korean.’ That yak-sok is promise.

Also secondly, when Koreans speak English the hardest pronunciation is r and l. It’s because Korean has the re-ul pronunciation. But re-ul is kind of between r and l. l is the re-ul from chin-ri (the truth chin-ri). The r pronunciation doesn’t exist. So just learn it from someone who speaks English. But the most important thing is that if you switch r and l it’s really strange. For example, ‘I like to eat rice’. In English it’s, ‘I like to eat rice.’ But when Koreans first speak English, They say ‘I like to eat lice.’ That means something like I like to eat bedbugs. So learn the r and l pronunciation well! Also I attend college right? One of my Korean friends told me something last semester. She said: ‘everyone stood up and started crapping.’ When I heard it, I thought what? what did you say? what? Because in English, it means everyone stood up and started pooping. It means something like that. But she should have said: ‘everyone started clapping.’  that means everyone stood up and started clapping. So the r and l pronunciation is very important. Don’t make a mistake like that!

And third, when people ask questions, the answer is very important. For example, in Korea if you say yes when someone asks: “Are you not going to speak Korean?’ It means ‘yes, I won’t speak Korean.’ But that’s wrong in English. When people say: Are you not going to speak Korean anymore? Koreans usually say yes. But when you answer in English it means: ‘Yes, I will speak Korean’. But if you say no it means ‘no, I’m not going to …’ If you say yes in English, It means: Yes, I’m going to do that. But if you say no it means: ‘No, I’m not going to …’ So use yes and no well!

Fourth, the s-i pronunciation is really hard for Koreans. It’s because Koreans have the ‘she’ pronunciation. But they don’t have a si pronunciation. But like r and l, the si sound is very important. If you say it wrong, you’ll swear. In English we have s-i-t, sit. In English, it means sit. So don’t use the s-h pronunciation. If you use s-h, it’s s-h-i-t, shit. poop. So: ‘I’m going to go sit on the chair’ means I’m going to go sit on the chair. But: ‘I’m going to go shit on the chair’ means I’m going to go poop on the chair. So please say the s-i pronunciation well!

Also, when Koreans speak English Sometimes they add an e sound at the end of words. Church is church in English. But, I’ve heard a lot of Koreans say churchy. Please don’t add the e sound to the end of words. Just add ‘uh’. So if you have to use konglish, don’t say ‘Chyeu-chi’. Say ‘Chyeu-chuh.’  That’s really important.

Lastly, Koreans sometimes use konglish when speaking English. Remember what the konglish is in English. For example, when my friend came here she said … <sorry, just junk> Some guy gave my friend a ride. But when my friend saw his car, she said: ‘Nice open car!’ But in English, open car is convertible. So if you say open car to someone who speaks English, it’s strange There’s also eye shopping. People who speak English don’t say eye shopping, they say window shopping. But since I learned konglish sometimes I say eye shopping even though I speak English.

Those are mistakes that Koreans make when they speak English. But those aren’t all. There’s a lot of other things but this video is a little long isn’t it? So if I think of something new I’ll make another video. If you have a question, go to my blog or comment below Well, have a good day! Bye.

Leave a comment ?

12 Comments.

  1. 안녕하세요? 매트님의 유튜브 한국어로의 소개를 보고 여기까지 왔어요.. 정말 한국사람들이 헷갈려 하는 영어를 잘 지적하고 계시네요~ 무엇보다도 매트님의 유창한 한국어 실력이 너무너무 부럽군요~ 전 호주에서 약학을 전공하는 유학생이라서 영어에대한 어려움을 많히 겪고 있거든요. 매트님을 보고 저도 분발해야 겠습니다~
    종종 놀러 올께요~^^

  2. I also taught my students about appointment.. but also mentioned appointment is to formal when using it with friends. I hear “i have an appointment with my friend tomorrow” so often, but unless i’m forgetting English that doesn’t sound natural. So I also taught them to say “I have plans” or just mention exactly what they have to do.

  3. @Bluesoju
    Yeah, that’s so true. Appointment really should only be used in formal situations like with doctors.

  4. By the way check your facebook because I sent you a message about collaborating on the Korean wiki. Let me know

  5. Thanks for this awesome video and translation! I just showed your video in my Teaching English to Teachers class today– the teachers loved it. They were even taking notes and we had a discussion later. Brilliant! Even one of my teachers who knows a fair lick of English discovered things she does in there. Hoping you have more vids so that I can pop it into class every once in a while.

  6. oh thnx! xD but….. sit/shit sounds like same to me..ㅠㅅㅠ;;

    • You’ll know with context. The problem is that the Korean ㅅ and ㅆ are different from the English “s” and “sh,” AND a lot of Koreans mispronounce ㅆ. I’m sure you’ll get used to it in time. ^^

  7. You can’t spell either in Korean because 한글 can’t spell the English vowel /i/. As for the consonants I think 씻/씨트 and 싯/시트 come closest… but 씻/씨트 can’t be pronounced like young people do. “Sit” has an “s” sound.

  8. I am an ESL teacher in Texas, all my students are adult Koreans and we all really got a kick out of this – thanks! Oh, and they were super impressed with your Korean skills! I just had a student say he “Eats a bowel of cereal everyday” – gotta work on the “o” sound. ;-)

Leave a Comment


NOTE - You can use these HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>