Steve, a foreign worker in Korea, wrote a great artible about adapting to business working conditions in Korea. He has practicle advice from experience rather than just from a textbook (like the one I’m reading and reviewing). You can read his article over at The Hub of Sparkle.
Category Archives: Business - Page 4
Talking With Clients #1 (Business Handout #8)
Dialog 1
A : 안녕하세요. ( B ) 과장님, 저희 회사까지 와 주셔서 감사합니다.
B : 네, ( A ) 대리님. 잘 지내셨어요? 참, 새해 복 많이 받으세요.
A : 네, ( B ) 과장님도요. 이번에 과장님께 와 달라고 한 건 저희 제품에 들어가는 레귤레이터 가격에 대해서 이야기 드릴 게 있어서예요. 이번 환율 급등으로 제조 원가가 늘어나서 저희 회사가 어려움이 많습니다.
B: 예, 저희도 알고 있습니다. 다른 회사들도 다들 힘들어하고 있더군요.
A: 그래서 저희 회사에서는 거래하는 모든 부품 업체에 단가 인하를 요구하고 있습니다. 저희도 이런 말씀 드리기 정말 죄송합니다만, 아시다시피 지금같이 어려울 때는 힘들더라도 서로 고통을 조금씩 나누는 것이 필요합니다.
B: 네, 저희 회사도 지금 상황이 좋지는 않지만, 요즘 때가 때인 만큼 어느 정도의 희생은 저희 회사도 생각하고 있습니다. 그런데 어느 정도의 단가 인하를 생각하고 계시는지…
A: 그야 많이 해 주실수록 좋죠. 워낙 요즘 힘들다 보니… 저희 쪽에서 생각하는 것은 10%입니다.
B: 그렇군요. 그런데 10% 단가 인하면 저희도 거의 원가에 가까운 가격입니다. 또 이번에 가격을 인하하면 다른 회사에서도 단가 인하를 요구할 것이고요. 아무래도 이 건에 관해서는 제가 회사에 돌아가서 내부 회의를 거친 다음에 말씀드릴 수 있을 것 같습니다.
A: 예, 여기서 바로 결정하실 수는 없으시겠지요. 하지만 저희는 다음 주문부터 새 가격이 적용됐으면 합니다. 그러니까 2월 10일 전까지는 연락 주시길 바랍니다.
B: 네, 알겠습니다. 그럼 저는 회사로 돌아가서 말씀하신 내용을 상부에 보고하겠습니다.
가격 = price
(가격이) 늘어나다 = to be increased; lengthen, extend
환율 = exchange rate
급등 = a sudden (sharp) rise in prices
제조* = N. making, manufacturing / V. to make, to manufacture
원가 = cost, the prime cost
거래하다 = to do business with, to have dealing with
단가 = unit cost
인하 = lowering, reduction, cut price down
요구하다 = to request
고통 분담 = division of pain
때가 때인 만큼 = it’s not a usual situation, it’s a special situation
아무래도 = anyhow, anyway, inevitably
건 = a case, an item, an affair
내부 = inside
회의 = meeting
거치다 = pass through
~됐으면 하다 = to expect to become
상부 = the superior office
보고하다 = to report
Dialog 2
A: ( B ) 대리님, 오늘 PO 잘 받았습니다. 그런데 납품 기일이 좀 이상해서요. 1주일 후 납기가 맞나요?
B: 아, 네. 안 그래도 전화 드리려고 했는데, 이번에 저희가 새로 개발한 제품이 의외로 반응이 빨리 와서 중국 쪽 물량이 갑자기 늘어났어요. 그래서 급하게 생산에 들어가야 하는 상황이라서… 어렵겠지만 부탁 좀 드려요.
A: 이 부품은 레인콤에서만 쓰는 부품이라 다른 곳에서 가져 올 수도 없고… 1주일 납기면 4일 후에는 선적이 되어야 할 텐데… 좀 급박하네요. 일본 쪽에 확인해 봤을 때는 그 쪽도 생산하는 데만 1주일 걸린다고 했거든요. 아무래도 1주일 납기는 좀 힘들 것 같아요. 샘플용으로 1000개 정도는 있을 것 같은데, 그거라도 먼저 부탁해 볼까요?
B: 네, 일단 1000개라도 먼저 부탁할게요. 워낙 급한 상황이라서…
A: 네, 알겠습니다. 일단 나눠서 선적하는 것으로 하고, 나머지는 최대한 push해 보고 선적 일정 잡히는 데로 알려드릴게요.
PO = Purchase Order = 구매 주문
납품 = delivery of goods
기일 = a (fixed) date; an appointed day
납품기일 = the appointed date of delivery
납기 = 납품 기일
의외로 = unexpectedly
반응 = response
물량 = amount
생산 = production
부탁을 드리다 = 부탁하다
가져오다 = to bring -> 당겨오다
선적 = shipment, shipping
급박하다 = be urgent
확인하다 = to confirm
(시간이) 걸리다 = to take time
일정 = schedule
(일정이) 잡히다 = to be scheduled
알려주다 = to inform
Other
충성심 = loyalty
Korean Impressions of Foreign Business (MBIK 9)
There’s a typo in the first paragraph, The second to last paragraph should probably end with “household brands.”
The Korean Viewpoint
It is important to know how foreigners and foreign products are regarded when dealing with anyone. This chapter will introduce how those feelings are in Korea.
Feelings Toward Foreign Dependency
Koreans have a long history of having their independence taken from them. Therefore they are very careful when committing to being dependant on outside influences, even though they are a high-exporting country.
Lingering Dependency
Only forty years ago, Korea was a very poor nation and was accepting donations for survival. They have come up from the dust very fast to become one of the larger economies in the world but still feel like they are the little-guy who needs preferential treatment. Sometimes negotiations can take a long time because Koreans will fight hard to get some benefits from the deal, because they are so “poor.”
Growing Nationalism
As part of becoming more powerful and wealthy, there has also been a rising national pride level. This leads to many Koreans resenting foreign influence on Korea, whether bad or good. Although Koreans protest and vent frequently, it is rarely directed at foreign individuals inside the country. Just make sure to acknowledge this fact and deal with it.
Consumer Brand Preference
Foreign products are regarded as high quality, so many local-only products use Westernized product names in order to look and sound more fancy (although the government discourages this).
One interesting language tidbit is that there isn’t really a word for ‘brand’ in Korean, they just use the English word. Korean companies have generally used their name on all of their products (like Hyundai meaning cars, oil tankers, credit cards, etc.) which is a slightly different way of advertising than branding which highlights individual market lines.
Officials, Elite Perspective Vs. That of the Working-Level Bureaucrats
In Korea, high-level government officials are very open-minded and willing to compromise and negotiate with foreign companies. The main problems that foreign companies face are when they start to deal with the local authorities, who usually don’t have the same goals as those above them. Oftentimes that can mean more time and money spent to get a permit or other business-license than how long it was projected to take.
Businesspeople Attitudes
There are two general attitudes taken by local businessmen. One is grudgingly accepting the fact that one must coexist with a foreign company in order to succeed. The second is to block them out of the local market entirely.
Employee Feelings
Foreign firms have a couple of issues with Korean employees. Due to the ease of closing overseas operations, Koreans see foreign companies as having less job security. There is also the possible frustrations of working under people who don’t understand your customs and Korean business practices.
Of course there are benefits also. Many Koreans look at who has become the top managers and a common feature is that they worked for a foreign company at one time or the other, giving them insight into the world and English. Work conditions are also generally more pleasant.
Mixed Feelings
The country is somewhat polerized over how they regard foreign influence, but a majority seem to be in favor of creating freer trade.
Go to the next chapter, Negotiating Business or select a chapter. That ends part II, the next chapter starts part III: Getting Along With The Koreans.
Managing and Being Managed by Koreans (MBIK 8)
Expatriate Executives
Spend time one-on-one with your workers to get to know them and their opinions, it could make the difference between being successful and failing. As hard as it may be at first, spend the extra effort to befriend those from the Korean culture. Whether you like it or not you will be part of a community that sees being happy together and suffering together as a priority. If you would like to go home early regularly but those around you can’t, suck it up and get some more work done or help others. The more you participate in local customs the more you will be able to integrate into their society.
If you are a manager, make sure to take some time out of your busy day to assess your employees both professionally and personally by saying hi and asking how they are. If you see someone struggling then offer a helping hand, it could help you develop employee loyalty.
Like any culture, be careful what you say and imply. Someone could mistake something you say to be a promise. Feelings could be hurt and good talent lost.
Many Koreans will also never question their superiors. This makes it very important to be specific when delegating tasks. If you want specific data to be used in a certain way make sure the other person knows what that is. Remember all those jokes about getting what one asks for? You just might.
Top 15 Suggestions by Experienced Expatriate Executives
- Be open minded when going to a Country.
- Don’t compare Korea with other countries.
- Koreans are unique – they are not Japanese or Chinese – so you can’t use a blanket strategy.
- Be ready to compromise.
- Things take time, don’t be brash.
- Show how change can benefit people, but be willing to compromise.
- Don’t go thinking your going to educate using clever Western ways, you’ll get nowhere.
- Spend some time learning about Korean history and culture.
- Learn about Confucianism – it’s a deep part of the society and essential to know.
- Socialize and have fun, show you’re human.
- Know what you sign and always ask for explanations.
- Learn what is going on in your organization, only then can you make change.
- Don’t be a softy, establish rules and stand firmly by them – but be sensitive to the culture.
- It’s only a dependable organization when you have your employees’ loyalty.
- Have a vision that shows everyone prospering, not just one that makes things cheaper.
Working in a Multinational Company in Korea
When you arrive in Korea, learn who has the power to make decisions, regardless of their title, and befriend them. The advice given in this section generally just reiterates what was already said.
Working in Korean Companies
Oftentimes, change in Korean companies is met with good initial impressions but remains stagnant. Foreign ideas can sometimes be viewed as a threat. Be ready to encounter situations where someone will take advice and not act on it. If you want to work in a Korean company make sure to get a job description and find out where you will be in the organization and what responsibilities you will have, it can help sooth friction that can develop after arrival. Don’t be suprised by the linkage between age and job title, Koreans believe that age should be rewarded by its own merit and thus you don’t see very many young people, despite their qualifications, go to the top.
Some Common Frustrations
- Sometimes you will be excluded from business activities. The language barrier and “foreign insight” can sometimes be a determent from inviting you to partake in some activities.
- Some managers don’t know what to do with those sent to them from the international human relations department.
- Whether intentionally or not, many foreign managers are given a different story before arrival about what their duties will be and how they will be a part of the company.
- As a manager you will have to make a lot of donations (seemingly daily) to employees for weddings, funerals, births, etc. This is just a part of success and should be seen as an opportunity to spread it around.
Rather than worrying about not being worth one’s salary for the first couple of months (very common), spend your time trying to be a part of the team. This is more important than trying to give some ground breaking recommendations which can seem arrogant.
In-maek, basically your personal network, is very useful. Even if it’s hard for you as a foreigner to get this early on you can develop relationships with those who’s in-maek is developed and start to become a part of it.
Korean Returnees (Gyopo)
“Gyopo”s are basically second generation Koreans. Many go back to Korea to pursue a career and in doing can provide some great external ideas. A double-edged sword is that they are treated as 100% Korean. While this allows them to be a part of the culture easily, they are often harshly judged to be less educated based on the fact that their Korean is not perfect and they don’t know many terms since they just learned Korean in their homes.
I have personally known many gyopos who come from all different backgrounds, many knowing nothing about Korea or keeping up to touch with Korean. Most of them encounter a period where they feel like they are looked down upon. The sad news is that you will be judged by the fact that you are ethnically Korean while other non-Korean foreigners will be given more leniency.
Handling Employee Fraud
Like other places, fraud is usually dealt with at an individual level. Rather than risk being viewed as allowing or causing the problem, many people try to hide fraud from the authorities that should be informed. While it works many times, it can be a time-ticking bomb just waiting to explode. In order to fight this you must have a policy that is known by all to be fair and will be handled carefully and confidentially.
Employees need to sign and be aware of a code of conduct which is also followed by management which is followed correctly. Be careful, many activities are done under the pretense of it being a part of the Korean culture. When you accept everything as fine because you don’t know it, that can become a problem.
Many Koreans have been known to try to do nice things for those under them or friendly to them, like giving loans which wouldn’t normally be given. This happened a lot after the Korean war which resulted in a lot of small loans given to individuals rather than larger companies.
Make sure that you reiterate a zero tolerance policy on fraud and provide preventative training. Keep all these things in mind when finding new employees. It is much easier to try to prevent fraud by screening incoming employees.
These things usually happen by established employees who have knowledge and motivation that can combine to lead to temptations. Red flags can be a change in living style.
Go to the next chapter, Korean Impressions of Foreign Business or select a chapter.
U Recovery (Business Journal #3)
“2분기쯤 바닥… 완만한 U자형으로 회복될 듯“
- 전문가 10人의 한국경제 긴급 전망
- IMF때도 버텼던 수출, 지난 4분기 -14%
바닥 = bottom
분기 = quarter
완만한 = gradual
U자형 = shape
전문가 = expert
긴급 = emergency
전망 = forecast
버티다 = sustain
수출 = export
지난해 4분기 한국 경제 하강 속도는 전문가들의 예상을 훨씬 뛰어넘는 것이었다. 비 교적 낙관적으로 경기를 바라봤던 전문가들도 하나 둘씩 비관론으로 돌아서고 있다. 도대체 경기는 언제쯤이나 바닥을 치고 상승할 수 있을까. 급전직하하고 있는 한국 경 제 전망에 대해 본지가 22일 10명의 경제 전문가들에게 긴급 설문 조사를 실시했다.
하강 = decrease / fall
낙관적 = optimistic
경기 economic flow = 경제
비관적 = pessimistic
상승할 = raise / rise
급전직하하다 = dramatically fall
본지 = this article
설문 = survey
조사 = research
실시* = to do
전문가들은 대체로 경기가 올 2분기나 3분기에 바닥을 칠 것으로 보면서도 회 복은 생각보다 더딜 것으로 분석했다. 전문가 10명 중 6명이 경기 부양책이 본격 가동하는 올 2분기쯤 한국 경제가 바닥을 다질 것으로 봤다. 10명 모두 저점(低點) 상태가 일정 기간 지속되는 ‘U자형’의 완만한 회복세를 보일 것이라고 전망했다.
대체로 = generally
더디다 = slow
분석* = analyze
부양책 = policy to quickly recover economically
본격 가동 = actually operate
저점 = bottom
일정 기간 = certain period
지속* = sustain
경기 침체 속도가 예상보다 빠른 원인에 대해 대부분의 전문가들이 우리나라 국내총생산(GDP)의 45%가량을 차지하는 ‘수출’ 급감 때문이라고 분석했다. 유 병규 현대경제연구원 본부장은 “마이너스 성장률을 보였던 1998년 외환위기 직후에는 그래 도 수출이 버텨줬지만 지금은 수출이 두자릿수대 감소율(지난해 4분기 -14%)을 기록 하는 등 수출과 내수가 동반 침체를 보이고 있는 것이 특징”이라고 말했다. 외환위기 당시에는 다른 나라들의 경기가 나쁘지 않았기 때문에 한국은 1999년 수출증가율 8.6%를 기록하면서 회복할 수 있었지만, 지금은 전 세계가 불황이기 때문에 각국에서 물건을 사려는 수요(需要)가 크게 줄어들었고, 이 때문에 수출이 급감하고 있다는 것이 다.
침체 = depression
국내총생산(GDP)
가량 = about
차지하* = occupy
급감 = suddenly go down
성장률 = rate of growth
외환위기 = IMF
두자릿수대 = two number places
감소 = decrease
증가 = increase
내수 = domestic trade
침체 = sink / go down
수요 = demand
줄어들다 = go down
전문가들은 “경기 바닥이 언제냐”는 질문에 한결같이 전 세계적인 경기 침체의 폭이 워낙 깊어 바닥을 가늠하기 힘들다고 입을 뗐다. 그래도 이르면 2분기쯤 한국 경 제가 바닥을 형성할 것이라고 희망을 갖는 이유로는 “작년 말 각국이 쏟아냈던 경기 부양책이 서서히 효과를 나타내기 때문”이라는 점을 들었다.
한결같다 = constant
폭 = amount
워낙 = very
가늠하* = guess
입을 뗐다 = said
형성할 = form
서서히 = gradually
효과 = result
점을 들었다 = point out
그러나 바닥을 찍은 경제가 회복세로 전환하기까지 상당 기간이 걸릴 것이라고 전망했다. 신용 위험이 완화돼 시중에 돈이 돌고 기업 투자와 소비가 다시 되살아나기 까지 시간이 걸리기 때문이다. 불황이 오래 계속될 수 있을 것이라는 얘기다.
찍은 = hit
상당 기간 = a lot of time
완화돼 = relief
시중 = present market
소비 = consume
되살아나 = revive
현재 시급한 일은 소비심리 위축을 막는 것이라는 견해가 많았다. 마이너스 성장이 알려지면서 “경기가 침체될 것”이라고 막연히 생각했던 소비자들이 ” 정말 경기가 침체되고 있구나”라고 놀라, 급속히 소비·투자를 줄일 경우 이것이 경제를 한층 더 어렵게 만들 수 있다는 것이다. 경제지표 악화에 따른 소비 심리 위축이 내수 침체 가속→기업 실적 악화→일자리 감소→경제지표 악화 등의 악순환 고리를 형성할 수 있다고 전문가들은 지적했다.
시급 = current crisis
위축 = reluctant
막* = prevent
견해 = opinion
막연히 = vaguely
경제지표 = economic index
악화 = went really bad
가속 = rate
실적 = profit / amount of sales
일자리 = job opening
악순환 = bad circle / chain
형성할 = form / make
지적했 = point out
