Category Archives: Korean Language - Page 10

Fall of the Won, worries in neighboring countries (Business Journal #8)

원화가 하락했던거뿐만 아니라 주볕국도 몬제 생겼습니다. 그래도 한국이 주변국보다 더 좋은 상태에 있습니다. 일본 도요타차 40% 정도 빠졌는데 한국 현대자동차는 1.5%만 줄었습니다. 그래서 일본화 대만이 한국의 경쟁력 강화를 우려합니다.

WSJ “한국 원화 하락, 주변국에도 고민”

주변 = surrounding

원화 가치의 급격한 하락은 한국 정부의 큰 고민거리가 됐지만, 주변 국가에도 자국 통화가치 하락 압력으로 작용하고 있다고 월스트리트저널(WSJ)이 5일 보도했다.

급격하다 = to be rapid, sudden
정부 = government
자국 = one’s home country
압력 = pressure
작용하다 = act (on)

이 신문은 아시아판 분석기사에서 한국의 지난 1월 미국 수출 감소율이 21.5%였지만 지난달에는 2.5% 감소에 그쳤고 지난달 일본 도요타자동차의 미국 내 판매량이 40% 정도 줄어든 데 비해 한국 현대자동차는 1.5% 줄었을 뿐이라며 일본, 대만 등 주변 국가들이 상대적인 수출 경쟁력 약화를 우려하고 있다고 전했다.

분석 = analysis
감소 = decrease, drop
판매량 = volume of sales
대만 = Taiwan
우려하다 = to worry, be concerned (about)

일본 노무라 증권의 폴 슐트 분석가는 이 신문과의 인터뷰에서 원화가 급속히 하락함에 따라 인근 국가에서 수출경쟁력 유지를 위해 자국 통화 가치를 떨어뜨려야 하는 게 아니냐는 압력이 가중되고 있다는 견해를 보였다.

증권 = bond
급속히 =rapidly
인근 = the neighborhood
떨어뜨리다 = drop
가중되다 = be burdensome
견해 = opinion

한편 WSJ는 한국 정부 관리들이 금융업계의 건전성을 알리기 위해 이메일 홍보를 실시하고 외국언론 보도를 해명하는 보도자료를 내놓기도 하지만, 한국 증시의 29%를 차지하고 있는 외국인들의 주식매도 등 정부가 손 쓸 수 없는 요인들이 많아 원화 가 치 회복에 아직 이렇다 할 영향을 주지는 못하고 있다고 덧붙였다.

금융업계 = financial circles
홍보 = public information
실시하다 = put in effect
언론 = speech, discussion
해명하다 = to explain
증시 = securities market
차지하다 = to hold, have
주식 = stock
매도 = sell (over)
주지 = the main meaning
덧붙이다 = attach, add

Junior superiors getting more acceptance (Business Journal #7)

한국의 기업 문화가 족음식 변경하고 있습니다. 전에서 선배 항상 후배전에 승인했지만 이제 사람들이 고과 대문에 승인고 있습니다. 조직들이 계속해서 개편되면서 새로운 팀장들이 후배입니다. 최근 회사들이 새로운 역할 사용하기 시작하고 있습니다. SK텔레콤에서 매니저가 팀장과 다른 역할 replace했습니다.

“후배 상사, 안불편해요”

상사 = superior

후배 팀장 밑에서 고참 직원이 팀원으로 일하는 기업 문화가 점차 자리를 잡고 있다. 예전에는 후배가 고과와 결재권을 가진 팀장이 되면, 고참 직원들은 이를 퇴사하라는 회사의 압력으로 받아들이는 게 일반적이었다. 그러나 이런 연공서열(年功序列)적 사고방식이 약해지고 있다.

점차 = gradually
고과 = evaluation on merit
결재권 = decisive power
퇴사하다 = to retire
압력 = pressure
연공서열(年功序列) = seniority system

지난달 LS산전은 183개 팀을 144개로 축소하는 조직개편을 단행하면서 대다수 팀장은 부장이 맡았지만, 차장 23명과 과장 1명도 팀장 보직을 받았다. 이 과정에서 7명의 부장은 차장 팀장 밑으로 발령이 났다. 예전 같으면 이들은 ‘물 먹은(?) 부장’으로, 구조조정 0순위로 여겨졌을 상황이다. LS산전 관계자는 “후배가 팀장이 됐다고 해서 고참 부장들이 나가버리면 회사로서도 손해”라며 “고
참 부장들도 전문성을 가지고 팀원으로서 역할을 한다”고 말했다.

대다수 = large majority
차장 = vice-chief
보직 = assignment to a position
발령 = announce an order
구조조정 = restructuring
순위 = order
물먹다 = fail an exam
여겨지다 = to regard as, to treat as
손해 = damage, harm
역할 = a role, part

삼성SDS의 인더스트리 엑스퍼트(industry expert)팀은 부장 3년 차가 팀장이다. 190명의 팀원 가운데 팀장보다 고참인 부장 숫자가 25명이나 된다. 이남수 삼성SDS 인사담당 그룹장은 “고참 부장들은 관리자(팀장)가 자신보다 후배라고 불편해하지 않는 분위기”라며 “엔지니어들은 팀장보다는 전문가로서 성장하기를 원한다”고 말했다.

차 = difference

SK텔레콤에서는 연공서열이라는 단어 자체가 의미를 잃고 있다. 이 회사는 3년 전(前) 부장·차장·과장과 같은 직급을 없애고 직책인 팀장·매니저로 통일했다. SK브로드밴드는 최근 SK텔레콤의 조직 문화를 받아들여, 부장·차장·과장이란 직급을 없앴다.

자체 = shape
직급 = position

SK텔레콤의 한 매니저(예전 직급은 과장)는 “연공서열을 떠나 일하는 문화를 더 중요시하는 분위기가 정착되고 있다”고 말했다.

중요시하다 = attach great importance to
정착되다 = get settled

Korean Chatting #2: More emoticons

Here is a clip from a great Korean movie (My Sassy Girl / 엽기적인 그녀) which showcases three emoticons used by Koreans that you generally won’t find in America.

^^ is a gleeful face, .\/. is a mad face, and *____* is a smiling face. I’m sure you could already know that by watching the clip, but there’s the definitions anyways.

Korean TV market rising globally (Business Journal #6)

디지털 TV ‘일본 지고 한국 뜨고’

Source: Empas News

우리 전자업체들이 글로벌 경제 위기를 시장 점유율을 높이는 성장 모멘텀으로 활
용하고 있다. 특히 반도체, LCD에 이어 TV시장에서도 일본에 앞서 뛰는 체제를 갖추기
시작했다. 일본과 유럽의 경쟁 업체들이 불황을 못 이기고 공장 문을 닫는 사이 삼성전
자, LG전자 등 국내 TV 메이커의 시장 점유율은 계속 상승하고 있다.

글로벌 = global
점유율 = a (market) share
활용하다 = ??
반도체 = semiconductor
체제 = organizational structure
상승하다 = rise / multiply

9일 아사히신문은 일본 파이오니아가 TV시장에서 철수한다고 전했다. 지난해 미
국과 영국 공장 문을 닫은 데 이어 일본 공장도 조만간 폐쇄하기로 결정한 것. 파이오니
아는 일본 공장 폐쇄와 함께 4만 명에 달하는 직원 대부분도 해고할 방침이다.

철수하다 = withdraw
조만간 = sooner or later
폐쇄하다 = close, shut down
달하다 = accomplish
해고하다 = lay off
방침 = policy

파이오니아는 이미 지난해 PDP 모듈 생산을 포기하고 경쟁사인 파나소닉으로부터
공급받아 왔다. 아사히신문은 파이오니아의 TV시장 철수 배경으로 채산성 악화와 세계
적인 경기침체를 꼽았다. 파이오니아는 지난해 3분기 말 기준 세계 시장점유율이 0.2%
까지 떨어진 상황이다.

경쟁사인 = ??
공급 = supply
채산성 = payability
침체 = stagnation
꼽다 = count
기준 = standard

일본 TV 메이커의 사업 축소는 파이오니아뿐만이 아니다. 소니는 앞서 지난해 말
북미 공장 폐쇄에 이어 최근에는 일본 내 이치노 공장 폐쇄까지 단행했다. 파나소닉 역
시 TV 판매 부진으로 지난 회계연도에 약 3800억엔의 적자가 불가피한 것으로 내부에
서 관측하고 있다. 비지오 등 중국 업체들 역시 핵심 부품인 패널 생산 능력이 부족한
가운데 TV 조립 생산에만 치중하며 시장 확대에 한계를 드러내고 있다는 분석이다.

축소 = reduction
부진 = stagnation / poor progress / endlessness
회계연도 = fiscal year
적자 = loss
불가피하다 = unavoidable
관측하다 = observe
부품 = parts
패널 = panel
조립 = put together
치중하다 = place value on
확대 = magnification
한계 = boundary
드러내다 = show / distinguish
분석 = analysis

반면 삼성전자, LG전자 등 국내 업체들의 시장점유율은 불황 속에서도 크게 늘고
있다. 시장조사기관 NPD에 따르면 지난해 미국 디지털 TV 시장점유율은 삼성전자가
26.1%로 압도적인 1위를 차지했으며 소니(14.5%), 도시바(7.5%), 파나소닉(7.2%), LG
전자(6.6%)가 뒤따른 것으로 나타났다. 2007년과 비교해 삼성전자, LG전자 등 한국 업
체들의 점유율은 29.3%에서 39.6%로 10%포인트 이상 올라간 반면 일본 기업들은
37.4%에서 35.4%로 떨어졌다.

반면 = one side
기관 = engine
압도 = pressure / overwhelming
차지하다 = hold, occupy

이 같은 한일 양국 기업의 역전은 올해도 계속될 전망이다. 엔고와 신제품 개발
능력 부족으로 일본 TV 메이커들이 주춤한 사이 삼성전자는 올해 2위 소니와 격차를
더 크게 벌리겠다는 사업 목표를 제시했다. 또 LG전자도 올해 판매 목표를 2위 소니보
다 100만대 이상 높게 잡았다. 양사가 올해 목표를 달성할 경우 세계 TV 시장점유율은
각각 25%와 15%에 달할 전망이다. 올해 전 세계에서 팔리는 TV 10대 중 4대가 우리
기업들이 만든 제품인 셈이다.

역전 = hard fight / reversal
주춤하다 = ??
벌리다 = be profitable
제시하다 = present
양사 = ??
달성하다 = accomplish
셈 = ??

Random class notes

Here are some notes from class I haven’t put anywhere else.

낙하산 = someone who got to a high place easier

상장 회사 = business to sell stock

Page 10 of 15« First...89101112...Last »