Tag Archives: Korean War - Page 4

North Korean Propaganda Series: Children

This is a continuation of the North Korean propaganda series. Click here for the table of contents.

north-korean-propaganda-other-48

All youth, become a young hero at the north railroad construction
청년들이여 모두다 북부철길건설에서 정년영웅이 되자!

Youth are at the lead of today’s army / 청년들은 오늘의 대진군의 앞장에서
Let’s create miracles and heroic merits! / 영웅적위훈과 기적을 창조하자!

Youth League / 청년전위
Young people! / 청년들이여!
Become faithful youth of our party!
우리 당의 충직한 청년전위가 되자!


north-korean-propaganda-kids-6

Playing war by strangling the American pigs is exciting
미국놈 때려 잡는 군사놀이 신나요


north-korean-propaganda-kids-5

Our General is the best! (우리 장군님 제일이야)


north-korean-propaganda-kids-3

Top: Let’s become youth with the never-ending faithfulness to the Great Leader Kim Jung-Il
위대한 령도자 김정일 장군님께 끝없이 충실한 청년전위기 되자!
Flag Top: Let’s always prepare for the loving Great Leader Kim Jung-Il
경애하는 김정일 장군님을 위하여 항상 준비하자!
Flag Middle: Always prepared! (항상준비)
Flag Bottom: Youth League (소년단)
Book Left: Kim Jung-Il (김정일)
Book Right: Youth League song (조선소년단 국악)


north-korean-propaganda-kids-2

Top: Let’s follow the campaign to do good deeds with all our hearts!
좋은일하기운동을 더욱 힘있게 벌리자!
Note: Raise rabbits together as youth.
청소년들속에서 토끼기르기.
Follow far and wide the campaign to do good deeds like planting trees and
나무심기를 비릇한 여러가지 좋은일하기 운동을 널리 벌리며
publicly supporting the things which have important meaning to
the people’s economic progress and your unit  with your heart  and
전반적 인민경제발전에서 중요한 의의를 가지는
부분과 란위들을 대중적으로
힘있게 지원하며
the youth need to do all they can to do the “youth plan” well
소년완원들이
꼬마계획 활동을 더
잘해나가도록 하여야 하겠습니다.
Kim Jung-Il (감정일)

Mountain: Youth woods (청년림)


north-korean-propaganda-kids-1

Hurray for “the idea of social education”
《사회주의교육에 관한 테제》 만세!

Next, we’ll be looking at the first half of the Anti-USA posters.

North Korean Propaganda Series (Old Index)

This post has been changed as part of the re-ordering of the North Korean Propaganda Series.  Click here for the table of contents.

태백산맥 (Taebaek Mountains)

daebaek-mountains

Set in the tumultuous time of the Korean war, Korea’s most renowned director, 김원택, gives you an amazing reenactment of the sad and disturbing things that took place during the war.  The story involves a town caught in the middle of the war constantly switching from being occupied by South and North Korea.  During all the switches, both governments commit atrocities, relationships form, and we see how each side views the other.  There is a lot of great dialogue about what both sides believed they were accomplishing and the immense distrust people had with each other.  The townspeople are constantly living in sadness and fear no matter who occupies their town.  This is just about the best film I’ve ever seen which illustrates the ravages of war on a town of people and the negative effects that are introduced by both sides by tearing families apart through personal vendettas and a never ending cycle of hate. Here is an explanation a teacher gives for the communist uprising in their village:

There’s a rich set of characters that really complete this film.  The main characters are two brothers who have each decided to side with the opposite government, showing just how personal things could have been.  There’s also a lot of supporting characters like a school teacher that tries to not take sides despite despite both sides trying to force him into a corner, a South Korean private inspector who shows how both sides had their bad apples, a traditional shaman girl who falls in love with a North Korean, etc.

It’s a very unique look into the feelings and circumstances of the time, so if you’re interested in the Korean war at all this is a movie that you must see.  While I’m sure the director and producer have taken some liberty in showing how the situation was, various facts are shown on the screen throughout the movie which show just how real much of it is.

Culture Notes

In Korea, shaman were fairly common.  One of the main supporting actresses is a shaman, so you get to see a glimpse into her life.  Here is the clip showing what she does:

I used to have a friend that we all called 잡새 because he was a copy.  잡새 is a slang term for cops which is pretty much the same thing as calling a cop ‘pig’.  Until I saw this movie, I never really understood what it meant.  The South Koreans had a group of people that were outside of the law who went around the town beating up people who are suspected of being communists.  As you can imagine, the people didn’t like that.  So, the term 잡새 was used to describe such individuals.  That word is continued to be used today as a derogatory term for cops. Here’s a video from the movie showing them:

Page 4 of 41234