Tag Archives: poop

Korean Shakespearean Poop

I never knew that poop could be so eloquent in language. You won’t find anything like this in American media, Korean bathroom jokes are very common and much more blunt. This is one example of a major difference in cultures.

This is taken from “The Unstoppable High Kick” (거침없이 하이킥).

Common English Mistakes Made By Koreans #1

Is the video broken?  Please comment so I can find a new copy.  Thanks!

In this video I explain about some common mistakes made by Koreans speaking English. It’s all in Korean so I hope I didn’t make too many mistakes =). Here’s a summary of what I talk about:

1. 약속 (promise / appointment / meeting friends)
2. r/l pronunciation
3. yes/no response
4. 시 (sit / shit) pronunciation
5. church(y) pronunciation
6. konglish (open car / convertible, eye shopping / window shopping)

If I find some more things to talk about, I’ll make another video on the same subject. Don’t worry, I’m going to talk about an embarrassing mistake I made in Korean too…

English Transcript

Hello everyone, today I want to talk about common mistakes that Koreans make when they speak English. First, I  want  to talk about the word yak-sok. In Korean, yak-sok can be used in many situations. For example, if you are meeting someone you can say “I’m going to an appointment” You can use it like that and you can also use the promise yak-sok. But in English, both have different meanings. First, the yak-sok you go to is appointment in English. So, if you want to say ‘I have an appointment that I have to go to’ in English, you have to say: Oh, I have an appointment I have to go to. Occasionally Koreans say ‘I have a promise.’ But, that promise is a mistake. If you want to say promise, and say something like: ‘I promise to try really hard to speak Korean.’ You need to say: ‘I promise to try to speak Korean.’ That yak-sok is promise.

Also secondly, when Koreans speak English the hardest pronunciation is r and l. It’s because Korean has the re-ul pronunciation. But re-ul is kind of between r and l. l is the re-ul from chin-ri (the truth chin-ri). The r pronunciation doesn’t exist. So just learn it from someone who speaks English. But the most important thing is that if you switch r and l it’s really strange. For example, ‘I like to eat rice’. In English it’s, ‘I like to eat rice.’ But when Koreans first speak English, They say ‘I like to eat lice.’ That means something like I like to eat bedbugs. So learn the r and l pronunciation well! Also I attend college right? One of my Korean friends told me something last semester. She said: ‘everyone stood up and started crapping.’ When I heard it, I thought what? what did you say? what? Because in English, it means everyone stood up and started pooping. It means something like that. But she should have said: ‘everyone started clapping.’  that means everyone stood up and started clapping. So the r and l pronunciation is very important. Don’t make a mistake like that!

And third, when people ask questions, the answer is very important. For example, in Korea if you say yes when someone asks: “Are you not going to speak Korean?’ It means ‘yes, I won’t speak Korean.’ But that’s wrong in English. When people say: Are you not going to speak Korean anymore? Koreans usually say yes. But when you answer in English it means: ‘Yes, I will speak Korean’. But if you say no it means ‘no, I’m not going to …’ If you say yes in English, It means: Yes, I’m going to do that. But if you say no it means: ‘No, I’m not going to …’ So use yes and no well!

Fourth, the s-i pronunciation is really hard for Koreans. It’s because Koreans have the ‘she’ pronunciation. But they don’t have a si pronunciation. But like r and l, the si sound is very important. If you say it wrong, you’ll swear. In English we have s-i-t, sit. In English, it means sit. So don’t use the s-h pronunciation. If you use s-h, it’s s-h-i-t, shit. poop. So: ‘I’m going to go sit on the chair’ means I’m going to go sit on the chair. But: ‘I’m going to go shit on the chair’ means I’m going to go poop on the chair. So please say the s-i pronunciation well!

Also, when Koreans speak English Sometimes they add an e sound at the end of words. Church is church in English. But, I’ve heard a lot of Koreans say churchy. Please don’t add the e sound to the end of words. Just add ‘uh’. So if you have to use konglish, don’t say ‘Chyeu-chi’. Say ‘Chyeu-chuh.’  That’s really important.

Lastly, Koreans sometimes use konglish when speaking English. Remember what the konglish is in English. For example, when my friend came here she said … <sorry, just junk> Some guy gave my friend a ride. But when my friend saw his car, she said: ‘Nice open car!’ But in English, open car is convertible. So if you say open car to someone who speaks English, it’s strange There’s also eye shopping. People who speak English don’t say eye shopping, they say window shopping. But since I learned konglish sometimes I say eye shopping even though I speak English.

Those are mistakes that Koreans make when they speak English. But those aren’t all. There’s a lot of other things but this video is a little long isn’t it? So if I think of something new I’ll make another video. If you have a question, go to my blog or comment below Well, have a good day! Bye.

원더걸스 (Wonder Girls) – 노바디 (Nobody)

Is the video broken?  Please comment so I can find a new copy.  Thanks!

This song is SO catchy. I find myself humming it a lot between classes. The music video is really long (almost half is just pre-show stuff) but well put together. Props to JYP for getting a major part in the video.

Culture Notes

Korean humor includes a lot of poop jokes. Although you will find that in some American media (like Dumb and Dumber) there isn’t much in the mainstream. In Korea you’ll find poop humor in anything from kids shows to music videos to movies. Koreans are much more natural with bodily functions. Their logic is that everyone has to do it so why be wierd about it? It did take me a while to get adjusted to it, I was never a big bathroom-joke kind of guy.

클래식 (The Classic)

classic

클래식 is by far my favorite Korean romance movie. It combines the traditional dramatic forbidden love story with a modern tale of love and happiness finally found. If you like tear jerkers, this one’s for you. The flowing dialog, beautiful cinematography and music, and deep character development all contribute to potentially the best film out of Korea.

Sometimes I think I’m a hopeless romantic…

Music Video

Cultural Notes

1. Arranged marriages were and are still fairly common in Korea, though they are a little different than what Americans think they are. Instead of the parents finalizing the decision, usually the parents continually choose new suitors while the daughters/sons can choose from the people their parents put them with.

2. More poop humor, you have to love it. I think I kind fine some in every movie. Along with seeing guys look through poop to find some beetles and later collecting bags of their OWN poop, you get to see the infamous 똥침 (literally translated as poop-needle). I have only received this once thankfully. Korean kids love to walk behind people, put their hands together making a ‘needle’ with their two index fingers, and punch you in the butt as hard as you can. I’m not looking forward to this at all.

3. Korea is a very patriarchal and age-respective society. Not to say America doesn’t have some of the same traits, but it is much more engrained in the Korean culture. There’s a special character in Korean that means dedication to your elders (효) which most Koreans believe is much more important than personal thought / freedom. Thus you see more families living with their parents, less departure from parental beliefs, etc. I won’t say what happened, but you see a very sad turn in the plot due to this particular trait.

Language Notes

A girl asks a guy to say these tongue twisters before he runs away (go here for more):
간장공장 공장장은 장 공장장이고 된장공장 공장장은 강 공장장이다.
“The manager of the soy sauce factory is Manager Jang and the manager of the soy paste factory is Manager Gang.”